" IL GIORNALACCIO
"
![]()
|
IL PALINDROMO |
|
|
Marco Morello Avendo letto via Internet, alla voce Alessandro Bergonzoni, che il noto comico è accreditato del titolo di 'Inventore del più lungo palindromo della lingua italiana: 'ACCAVALLAVACCA', ci tocca precisare quanto segue: 1) il suddetto palindromo non è il più lungo in lingua italiana: già soltanto ALLERTANATRELLA lo supera di una lettera; 2) ACCAVALLAVACCA è altresì il più lungo palindromo omovocalico in italiano; 3) l'ideazione del vocabolo va attribuita, fino a prova contraria, al nostro collaboratore Marco Morello, che la escogitò assieme ad altre chicche similari la sera del 3.12.88, dandone subito comunicazione a Stefano Bartezzaghi, il quale ne dette notizia al mondo nella sua rubrica sul 'Tuttolibri' de "La Stampa" in data 14.1.89 e successivamente intitolando il suo libro Accavallavacca per Bompiani nell'ottobre 1992 e in edizione tascabile nel giugno 2003. @ @ @ A
vent'anni e più dall'ideazione del fortunato palindromo, mi sembra
il caso di aggiungere qualche postilla filologica. Marco Morello - febbraio 2009
|
|
INVENZIONI LESSICALI
MORELLIANE
dal 1979 ACCAVALLAVACCA OTTURARUTTO IPPOPOTOPOPPI TàCHIPO ANTIBOSCIDE ALL'UNìCRONO ANGLOGLOSSO CRITTOCATTOCOMUNISTA RANAGLIFI UN PISUSCIO ALL'ANO NOVUNQUE |
![]()
TRANSLATIONS
![]()
Due traduzioni eccellenti:
Giacomo Leopardi e Ugo Foscolo
translated by Marco Morello: 20 maggio 2005
|
INFINITY
Ever dear
to me was this lonely hill, |
|
L'INFINITO Sempre
caro mi fu quest'ermo colle, |
|
TO ZACINTO
|
|
.......................A
ZACINTO |
"La Stampa", dicembre 2010
INFINITY
translated by Jonathan Galassi, Farrar, Straus & Giroux
| This lonely
hill was always dear to me, And this hedgerow, which cuts off the view Of so much of the last horizon. But sitting here and gazing I can see, In my mind's eye, unending spaces, And superhuman silences, and depthless calm, Till what I feel is almost fear. And when I hear The wind storm in these branches, I comapre The dead seasons and the present, living one And how it sounds. So my mind sinks in this immensity, And foundering is sweet in such a sea. |
![]()
Torna alla pagina
" L'Alce mormorò "
(Giochi
di parole)