“Un ospite indiscreto” di Tennessee Williams (Trad. di Luciano Bianciardi)

Nella sua traduzione della disturbante raccolta di racconti di Tennessee Williams, “Un ospite indiscreto” (Rizzoli, 1970, 218 pp.), Luciano Bianciardi, scrittore di fama, articolista sportivo e traduttore insigne, incappa in una serie di inciampi da ‘ohibò’ già nel primo della serie, “Il Progetto”.

Fin dalla prima pagina del testo, la numero 7, usa ‘fermata’ per ‘scalo’ di un aereo, ma al limite… Però poi scrive ‘colludere’ per ‘collidere’ !

A pagina 10, elencati con altri volatili, ci sono persino ‘i flamenco’ (sic!), che sarebbero i fenicotteri traducendo i ‘flamingos’ dall’americano, ma così sono una danza!

A pag. 19 si preferisce un lambiccato ‘divisata’ per ‘pensata’, ‘creata’.

Alle pagg. 45 e 55 un anglismo fa cadere il Nostro: ‘Ho tale una voglia di cederlo’ e ‘Non mi sembra di avere tale un bisogno di lavoro’. Bastava scambiare aggettivo e articolo per evitare il trabocchetto di ‘ such a ’ !

A pag. 46 Bianciardi inventa una ‘alternazione’ per ‘alternanza’.

A pag. 47 si riscontra una mancata concordanza col maschile: ‘Il Progetto e la città ne erano vessate’.

Alle pagg. 52 e 54 Billy Spangler ‘setaccia’ delle ragazze per trovarne una da assumere nel suo locale. Forse ‘vaglia’, ‘valuta’, ‘seleziona’ erano preferibili.

Alle pp. 52, 54 e 80 compare il termine ‘ravversare’ e derivati: non capiamo.

A pag. 53 si legge ‘Era una notizia mai emessa da Billy Spangler’ . Magari ‘diffusa’ o ‘propalata’.

Strane presenze a pagina 60 nel ‘cimitero negro’: ‘… e lì fra mucose (sic!), umili lapidi di legno e croci conciate dal tempo’.

Un altro mistero traduttivo/traduttorio a pag. 63: ‘don Chisciotte diventò esule in casa sua: almeno così divenne una volta esauste le frontiere.’ Pimpanti i doganieri?!

A pag. 106 si parla del fianco d’un Alpe, al maschile.

A pag. 111 si conia il termine ‘aromare’ per aromatizzare.

E infine, a pag. 132, “E’ il tipo di donna di cui il peso si calcola a decine di chili”. Perché gli adulti, di solito?!

M.M.

***

 

CONDIVIDI