Termini il cui significato italiano è diverso da quello inglese:

– Beauty-case = termine spurio per vanity case
– Actually = significa in realtà e non attualmente
– Apology = scusa, azione di scusarsi. Solo come genere letterario vuol dire ‘apologia’.
– Arrange = sistemare, fare in modo di… Non vuol dire arrangiare o arrangiarsi.
– Assassin = solo per l’assassino politico, l’attentatore: non vuol dire criminale comune.
– Attitude = atteggiamento. Non vuol dire attitudine.
– Accommodate = dare vitto e alloggio a… Non significa accomodarsi o accomodare.
– Accident = incidente: non accidente.
– Belle = donna affascinante, fatale. Non vuol dire bella.
– Bigot = razzista, fanatico. Non vuol dire bigotto.
– Character = personaggio. Non vuol dire carattere.
– Close = vicino. Non vuol dire chiuso.
– Consistent = significa coerente e non consistente.
– Convict = detenuto. Non vuol dire convitto.
– Culturist = allevatore, coltivatore. Non vuol dire culturista.
– Definitely = certamente, sì. Non vuol dire definito.
– Delusion = illusione, allucinazione. Non vuol dire delusione.
– Destitution = povertà estrema. Non sempre significa destituzione.
– Diffidence = timidezza. Non vuol dire diffidenza.
– Disorder = malattia, sommossa, tafferuglio. Non vuol dire disordine, caos.
– Editor = redattore curatore. Non significa editore.
– Eventually = alla fine. Non vuol dire eventualmente.
– Education = formazione: non educazione.
– Exhibition = mostra. Non significa esibizione.
– Factory = fabbrica: non fattoria.
– Fastidious = esigente, incontentabile. Non vuol dire fastidioso.
– Furniture = mobile/i. Non forniture o fornitore.
– Gallery = solo galleria d’arte: mai galleria stradale.
– Gentle = persona di religione non ebraica. Non significa gentile.
– Gentle significa anche “delicato”: nella vita comune basta dire kind.
– Graduate = laureato. Mai graduato.
– Hono(u)rs = solo lode di laurea. Non significa onore/i.
– Incident = evento, avvenimento e non incidente.
– Ingenuity = genialità, genio, ingegnosità. Non vuol dire ingenuità.
– Intimation = accenno, sottinteso, allusione. Non intimazione o ordine.
– Jalousie = persiana. Non significa gelosia.
– Killer = assassino. Non vuol dire killer nell’accezione italiana, che è sinonimo di sicario.
– Lecture = ramanzina; lezione (universitaria). Non vuol dire lettura.
– Lifting = parola spuria per ‘facelift’: (operazione di) sollevamento.
– Library = biblioteca: non libreria come negozio di libri (bookshop).
– Luxury = lusso. Non vuol dire lussuria.
– Magazine = rivista: non magazzino.
– Magnify = ingrandire. Non vuol dire magnificare.
– Medication = medicina/e, cura (medicinale). Non vuol dire medicazione.
– Misery = disperazione, infelicità. Non vuol dire miseria.
– Morbid = morboso, perverso. Non vuol dire morbido.
– Ostrich = è lo struzzo, non l’ostrica.
– Palette = gamma di colori: non paletta inteso come piccola pala.
– Petrol = benzina (nel Regno Unito). Non vuol dire petrolio.
– Pregnant = incinta. Non vuol dire pregante.
– Preservative = conservante (alimentare). Non vuol dire preservativo (condom).
– Professor = professore universitario con cattedra. Non vuol dire insegnante.
– Phrase = locuzione, periodo. Non vuol dire frase.
– Race = corsa (sport); razza, popolo. Non vuol dire razza (di animale).
– Rats! = cavoli!, accidenti! Non vuol dire solo grandi topi.
– Rend = fare a pezzi. Non vuol dire rendere.
– Reply = rispondere. Non significa ripetere o replicare.
– Revive = fare rinvenire, far rivivere, rimettere in auge. Non vuol dire rivivere.
– Robe = lunga veste, toga. Non vuol dire roba.
– Scheme = trama, cospirazione; organizzazione, sistema. Non vuol dire schema (diagramma, modello).
– Scholar = erudito e non scolaro.
– Semaphore = segnalazione a distanza per mezzo di due bandierine. Non vuol dire semaforo.
– Sentiment = parere, opinione. Generalmente non vuol dire sentimento (emozione).
– Sloven = persona sciatta e trascurata. Non significa sloveno.
– Smack = termine spurio per emulare il suono del bacio, ma attenzione: usato come verbo significa colpire una persona con la mano!
– Spirit = bevanda alcolica; spirito (teol, chim). Non vuol dire: spirito (mente, arguzia, umorismo).
– Stamp = francobollo: non stampa.
– Stationery = articoli di cartoleria. Non vuol dire stazionarietà, stazionario.
– Stylist (oppure “hair stylist”) = parrucchiere, purista della lingua. Non vuol dire mai stilista.
– Sympathy = compassione e non simpatia.
– Tentative = in via di prova. Non vuol dire tentativo.
– Terrific = magnifico, fantastico: non terrificante.
– Trivial = insignificante, banale. Non vuol dire triviale o volgare.
– Triviality = banalità, frivolezza. Non vuol dire: trivialità, volgarità o commento triviale.
– Ulterior = recondito, nascosto. Non vuol dire ulteriore, altro.
– Ultimate = massimo, il più importante. Non ultimato o ultimamente.
– Virtual = concreto, vero e proprio: virtuale solo nell’uso del computer). Comunemente non vuol dire virtuale.
– Volubility = loquacità. Non significa volubilità.

CONDIVIDI