L’inglese agli inglesi

L’inglese agli inglesi

L’inglese agli inglesi

L’inglese agli inglesi

Il virus degli anglicismi continua a infettare la lingua italiana, ma…

"L'INGLESE AGLI INGLESI" E' LA RUBRICA SEMPRE NEGATIVA A QUALSIVOGLIA TAMPONE ..Gli anglicismi, nella lingua italiana parlata e scritta, sono sempre più invasivi: proliferano e si moltiplicano...

PINK FLOYD: il volume di Arcana Ed. non rende giustizia ai testi

ARCANA TRADUZIONE DEI PINK FLOYD Nel 1978 Arcana Editrice pubblicò “Pink Floyd”: 176 pagine di testi con la traduzione a fronte, qualche bella foto in...

BEATLES: strapazzato dal traduttore anche il mitico “Sgt. pepper’s lonely hearts club band”

WHEN I’M SIXTY-FOUR Finalmente ce l’ho fatta: li ho compiuti quest’oggi i fatidici 64 anni, cantati dai Beatles nel ’67 in “Sgt. Pepper”! E dopo il...

Il traduttore Guido Errante dilata ancora la poesia di Emily Dickinson

ANCORA LA DICKINSON TRADOTTA DA ERRANTE E MORELLO Nella sezione dedicata allo ‘humour’ delle “Poesie” di Emily Dickinson (I poeti dello Specchio di Mondadori, 1956),...

EMILY DICKINSON: nel ’56 una traduzione “infedele” di Guido Errante

GUIDO ERRANTE TRADUSSE EMILY DICKINSON NEL 1956 Nel novembre del ’56 uscirono le “Poesie” della poetessa americana nella prestigiosa collana “I poeti dello specchio” (Mondadori,...

GIOVANNI TESTORI e il suo anglo-milanese

L’INGLESE INCONSAPEVOLE DI GIOVANNI TESTORI In “Regredior” (1992, ora in “Opere”, Rizzoli, 2013, pp. 2168), il Gran Lombardo ancora una volta fa esprimere un suo...

JOHN TAYLOR traduce MARCO MORELLO: “Di ritorno al litorale”

Dalla raccolta  "LE LIGURI"  di Marco Morello, il poeta John Taylor traduce: “Di ritorno al litorale” La plumbagine e la podranea coalizzate hanno subissato di frasche e fiori il gelsomino...

LAWRENCE FERLINGHETTI: com’è tradotto male!

"Poeta cieco" di Lawrence Ferlinghetti (Giunti Citylights) Con colpevole ritardo siamo venuti in possesso di una copia piuttosto sgualcita, ancorché comprata per nuova e a prezzo...

PICCOLA LISTA DI MARCHI ASSAI ITALIANI CHE HANNO SCELTO NOMI ASSAI STRANIERI

COSA CI METTIAMO ADDOSSO A-Style - Alpinestars - Basic Net - Brooksfield Costume National - Diesel Dsquared - Fay - Golden Lady - Harmont &...

GLI ANGLICISMI NELLA POLITICA

Scagli la prima pietra chi non ha mai letto o sentito, nell'eloquio dei politici nostrani, parole come: premier, leader, leadership, governance, new economy, job act,...

La perversa anglo-libidine degli italiani_LA PUBBLICITA’

Riportiamo da: "Il Foglio volante" di aprile 2014 La pubblicità di un nuovo programma televisivo: A "The Voice of Italy" ascolteremo grande musica, italiana e internazionale,...

L’ESTREMA ESTEROFILIA FA RIDERE

Come ridere degli eccessi e degli strafalcioni - "...Somiglia alla "Naik" di Samotracia " Da conversazione: davanti al liceo Galvani di Bologna - DEHOR INTERNO (senza la...

I “FALSI AMICI” (FALSE FRIENDS)

Termini il cui significato italiano è diverso da quello inglese: - Beauty-case = termine spurio per vanity case - Actually = significa in realtà e non...

La perversa anglo-libidine degli italiani. LE FIGURACCE!

OCCHIO ALLE FIGURACCE! Che cosa non si deve dire MAI: - Autogrill - gli inglesi dicono motorway service station - Autostop - gli inglesi dicono hitch-hiking - Box...

GLI INGLESISMI PIU’ DIFFUSI

LA PAGELLA DELL'ORRORE Con il giudizio sul loro utilizzo definito da una commissione medio-alta d'italianisti dotati di una colossale vena snobistica! (Tanto maggiore è la corrispondenza...

NUOVA RUBRICA. La perversa anglo-libidine degli italiani. LA PREMESSA

SPOTTANIAMOLI TUTTI Partendo dal mondo della politica, della televisione, dei giornali, fino ad arrivare alle aziende ed ai prodotti 'made in Italy", ecco alcuni esempi...