CIME TEMPESTOSE 

…..Scovato al mercatino di Piazza Abba, zona ex-Manifattura Tabacchi, una copia del capolavoro di Emily Brontë del 1846 per un euro, è stato finalmente giocoforza leggerlo, tanto più che l’edizione ‘speciale fuori commercio’ è nostra coetanea: “Cime tempestose” (Edizioni Labor – Milano, 1956; Nuova traduzione di Beata Della Frattina Boreani, 265 pp.).

…..Sorvolando sull’atmosfera menagramo che pervade l’opera (ma si sa: a metà ‘800 nello Yorkshire la durata della vita dei personaggi letterari romantici e delle stesse scrittrici era drammaticamente breve), ci dedichiamo ad elencarne le stranezze grafiche e ortografiche.

– Chissà perché, forse nel tentativo di renderlo più pronunciabile mentalmente al lettore italiano (?), il toponimo di Thrushcross Grange (la Grangia del Passo del Tordo) perde sempre la seconda acca, diventando Thruscross e perdendo così anche il tordo.

– Lo stampatore, o la traduttrice, continua a ondeggiare per tutto il testo tra accenti gravi e acuti, spesso errati: perchè, finchè,, ; a volte sorprendentemente corretti: perché, finché, sé, né. Sempre sbagliati: allorchè; puntualmente al contrario: ahimé, É (?!); o ridicolmente alternati nella stessa frase:.

– Poi, per una questione di arcaicità degli anni ’50: ‘aperse’ per ‘aprì’ e ‘scoperse’ per ‘scoprì’.

– Idem a pagina 41, con un verbo inutilmente riflessivo:(…) il giovane Earnshaw si era molto cambiato: era dimagrito, aveva perso i suoi bei colori, e parlava e vestiva in modo diverso”. Appunto: si era cambiato!

– A pag. 51 – ‘prendendo’ per ‘perdendo’:(…) e il viso di Heathcliff andava man mano prendendo il cipiglio assumendo un’espressione serena”.

– Pag.139: Isabella e Linton sarebbero vissuti per anni ‘a trecento miglia’ a sud di Wuthering Heights, ma a circa 480 chilometri a sud dello Yorkshire si sarebbero trovati in piena Manica!

– Pag. 175: Hareton viene chiamato erroneamente Heathcliff, ma lui di cognome fa Earnshaw.

– Pag. 218: “Aprite! Mi affrettai ad ubbidire” … Ma la voce narrante, Nelly Dean, in quel frangente si trova segregata in una camera chiusa a chiave dall’esterno!

– Pag. 250: “Hareton ha strappato un’intera fila dei miei più belli arbusti di ribes!” Begli !

– Pag.252: (…) quando d’un tratto egli rallentò la sua stretta”. Allentò!

…..M. M.

***

 

CONDIVIDI