ACCENTI GRAVI E ACCENTI ACUTI IN NABOKOV

Nel delizioso e a tratti spassoso “Pnin” (prima edizione italiana Garzanti, 1959, circa 230 pp.) abbiamo verificato che gli accenti acuti sulle “e” sono utilizzati soltanto per il termine francese émigrés, altrimenti si trovano esclusivamente delle “è” come in è / cioè / tè / ahimè, e qui sono giuste, ma – ahinoi – in una quindicina di altri vocaboli purtroppo squillantemente sbagliate, e ovviamente ripetute per tutto il testo:

sè / perchè / poichè / finchè / benchè / nè / nonchè / senonchè / cinquantatrè
milleottocentoottantatrè / ventitrè / anzichè / dopodichè / macchè…

Sul discorso dell’accentazione dei numeri con desinenza in -tre, segnaliamo che i dizionari adottano la versione -tré (sull’onda di re e viceré), mentre Einaudi non accenta e Garzanti preferisce –trè, come abbiamo visto testé.

M.M.

***

 

 

CONDIVIDI