LA LINGUA DEL “GATTOPARDO”

…..Dalla prima edizione del novembre ’58, con una novantina di ristampe fino al ’63, Feltrinelli, guidata dal direttore Bassani, pubblicò un certo testo del capolavoro di Tomasi di Lampedusa (1896-1957) in 334 pagine rilegate; che poi, dal febbraio ’63, uscì nella “Universale Economica” (190 pp.) in un’edizione “conforme al manoscritto del 1957”.
…..Orbene, portando avanti la ri-lettura del testo sulla diciassettesima ristampa tascabile del marzo ’71, e comparandola con una copia rilegata della settantaquattresima del giugno ’62, abbiamo creato un semicompleto regesto di termini arcaici, di errori e di varianti sorprendenti, specialmente perché dal ’63 il prodotto sarà sì conforme all’originale del ’57, ma decisamente peggiorato. peggiorato.
…..A iniziare dal fondo, dove alle pp. 188/189 compare l’Indice analitico delle VIII Parti con tutti i titoletti dei sottocapitoli, che prima si trovavano doverosamente anche all’inizio di ogni Capitolo!

…..Iniziamo ora con l’elenco delle ‘stranezze’ dell’originale in tascabile, indicando le eventuali varianti precedentemente adottate nel tomo rilegato:

  • le unghia > le unghie.
  • mansioni altrici (per nutrici, alimentari)
  • mescolo > mestolo
  • posti al silenzio (per tacitati, zittiti)
  • si rasciugava
  • l’un l’altra (ma si tratta di due donne)
  • contradizione > contraddizione
  • faceva far largo
  • aveva avuto bisbigliate
  • quei gnomi
  • Don Fabrizio chiamò (con una nota di sei righe integrative del testo a piè di pagina).
  • Batté le mani (nessuna nota integrativa)
  • il lunghissimo unghio del mignolo sinistro
  • nell’ombria (?)
  • l’abbordo (per l’approccio)
  • gettoni tedeschi (per germogli, polloni)
  • fratello dei villani > fratello dei suoi rozzi villani
  • frack > frac
  • le avevano appreso (per insegnato)
  • ritegnosa
  • monello > monello spadaccino (armato di spadone di legno)
  • il loro acme era raggiunto (acme è femminile!)
  • bòccioli prematuri (cioè i seni adolescenziali di Angelica) > bòccoli (?!)
  • zenith > zenit
  • scenate familiari > scenate di famiglia
  • qualunqui (?!) > qualunque
  • i tamerici e i sugheri > le tamerici e i sugheri (meglio le sughere)
  • capelliera (per capigliatura di Garibaldi)
  • ecclissata > eclissata
  • diecina > quindicina (?)
  • trentina > quaranta (?)
  • “Bella Gigougin” > Bella Gigugin
  • pelli-chiaro
  • quattro terraggi > cinque terraggi (?)
  • inofficiosamente > in modo inofficioso
  • mussulmano > musulmano
  • in confronto del resto > in confronto al resto
  • salme 644, cioè ettari 1680 > salme 644, cioè ettari 1010 (?!) (secondo il Garzanti: 1095)
  • mille onze > diecimila onze (?!)
  • conchiudeva.

…..E conchiudiamo anche noi questa prima metà del “Gattopardo”, un po’ scossi dalle sue zampate.

@@@

SECONDA PARTE

DUE EDIZIONI DEL “GATTOPARDO”

…..Nella Prefazione apposta alla prima edizione Feltrinelli, Giorgio Bassani racconta la ‘sua’ scoperta dell’inedito più fortunato del ‘900; così veniamo a sapere dell’esistenza di una copia dattilografata, da lui ricevuta e letta nella primavera del ’58, e del manoscritto, secondo lui “assai più completo e corretto”, che andò personalmente a ‘recuperare’ a Palermo nella tarda primavera dello stesso anno.

…..Non possiamo che dissentire e vieppiù stupirci del fatto che lo stesso decise dunque di pubblicare per oltre quattro anni la copia meno completa e scorretta, salvo poi propendere per il “manoscritto conforme” da lanciare in tascabile; testo che, come abbiamo già visto e andiamo ora a confermare, risulta per certi aspetti arcaicizzante e manchevole, soprattutto delle virgole che erano state opportunamente aggiunte nell’altra edizione.

…..Iniziamo con alcuni notevoli errori dell’Autore: nel 1860 il Principe Fabrizio è nei suoi ancor vigorosi 45 anni, ma quando sta per morire, a fine luglio 1883, egli stesso dichiara di averne settantatré, invece di sessantotto (?)

– La cometa di Halley diventa un’apocrifa cometa di Huxley (!)

– Due mancate concordanze, a pag. 82: “i suoi occhi, la sua pelle, la sua magnificenza sono esplicite”; e a pag. 94: “grappoli di uva artificiale e spighe dorate evocavano discrete i vigneti e i granai”.

…..Proseguiamo ora con stranezze e discrepanze tra le due edizioni:

  • qualche ventina > qualche centinaio (?!)
  • felicissimo gag (è femminile!)
  • gli intrichi dei ‘fiori’ > le due stellette delle controspalline (?!)
  • trecento onze > duecento onze (?)
  • seni appassiti > seni vizzi
  • specchi attonici (?) > specchi attoniti

…..A pag. 108 compaiono due righe probabilmente censurate a pag. 190 del tomo rilegato: “(Tancredi) comprese di aver raggiunto il nucleo segreto centro di irradiazione delle irrequietudini carnali del palazzo.” (notare la mancanza della virgola dopo ‘segreto’).

  • la mancanza di scrupoli paterna > la mancanza di scrupoli familiari
  • guatava > guardava
  • timidità > timidezza (ma più avanti ‘timidità’ > ‘timidità’)
  • apparì > apparve (ma più avanti ‘apparve’ > ‘apparve’)
  • vignicciuola (per vignuola, piccola vigna)
  • cerviero > cerniero (?)
  • le materassa variopinte
  • il vecchissimo erbuario (= persona che raccoglie erbe per infusi)
  • il rosa-marino (per rosmarino) > i rosa-marino (?)
  • rabocca (per trabocca)
  • da uno svolto (per da una svolta)
  • tre, quattro, cinque, sei saloni > tre, quattro, cinque saloni (…)
  • comparve alla scala > comparve in cima alla scala
  • al disopra > al di sopra (ma più avanti ‘al disopra’ > ‘al disopra’)
  • ‘bouffet’ > buffet (ma più avanti buffet > buffet)
  • gli ouistiti > i ouistiti
  • le figliuole > le figliole
  • seminerî > seminai
  • Pittsburgh, Penn. > Pittsburg, Penn., (bene qui la punteggiatura, male la mancanza di h)
  • sentì spetrarsi il cuore
  • coltura > cultura
  • di queste Don Fabrizio si (se ne?) fece dare due > di queste Don Fabrizio si fece dare (?)
  • e glie lo dico in confidenza > e glielo dico in confidenza
  • sopratutto
  • si può compiere l’Italia > si può far l’Italia
  • tal altra volta
  • quei paesaggi basilischi (per lucani, della Basilicata)
  • una povera otre > un povero otre
  • il massacro affettuoso dei consigli (sic) e delle pernici > delle lepri e delle pernici (?!)
  • i momenti sodisfatti > soddisfatti
  • la radice cubica di 840.000 è solo quadrata nel volume rilegato.
  • i copricapo
  • moire nera > moire nero (in francese è femminile; in italiano è maschile)
  • un po’ fuor di mano > un po’ fuori mano
  • la smania collezionista (per collezionistica)
  • l’immondezzaio (per netturbino, spazzino).

…..M. M.

***

 

 

CONDIVIDI