CURIOSITÀ

CURIOSITÀ

VIRGINIA WOOLF e le sue sorprendenti, triplici ripetizioni

VIRGINIA WOOLF E LA TRIPLICE RIPETIZIONE .....Nella sua ultima opera, “Tra un atto e l’altro” (traduz. di Francesca Wagner e Franco Cordelli per Guanda 1979,...

Due traduzioni imperfette per lo storico ispettore TIBBS

I FREDDI TRADUTTORI DI TIBBS .....Nel 2004 Sellerio affidò la ritraduzione di “In the Heat of the Night” di John Ball del ’65 ad Alfonso...

“CIME TEMPESTOSE”: Emily Brontë tradotta con qualche sbadataggine

CIME TEMPESTOSE  .....Scovato al mercatino di Piazza Abba, zona ex-Manifattura Tabacchi, una copia del capolavoro di Emily Brontë del 1846 per un euro, è stato...

Ecco concluso l’impegnativo esame de la “RECHERCHE” di PROUST

FINALMENTE "LA RECHERCHE"! (Parte prima) .....Al terzo tentativo serio, nel corso di decine di anni, stiamo leggendo l’opera più celebre di Marcel Proust nell’edizione tascabile folio Gallimard...

Simenon: “LE SORELLE LACROIX” tradotto dalle sorelle DI LELLA

“LE SORELLE LACROIX” TRADOTTE DALLE SORELLE DI LELLA .....L’ennesimo libro di Simenon uscito per Adelphi, in 170 pagine senza Indice al prezzo di 18 euro, contiene...

De Giovanni: divertente ma impreciso in “UNA SIRENA A SETTEMBRE”

DE GIOVANNI DIVERTENTE MA IMPRECISO .....Ancora una volta dobbiamo dare atto all’autore superpartenopeo della brillantezza con cui confeziona le vicende (con cadenza fin troppo frequente?)...

“GUERRE”: i tic ripetitivi di un CELINE autobiografico

LA GRANDE GUERRA RITROVATA .....A sessant’anni dalla morte dell’Autore (1° luglio 1961), l’anno scorso sono ricomparsi gli scritti sottratti dal Maquis a Céline nel ’44...

“PARIS, S’IL VOUS PLAIT”. La guida di Eleonora Marangoni, minuziosa ma imprecisa

ELEONORA MARANGONI MINUZIOSA E IMPRECISA .....Non si capisce come un’appassionata di Parigi, colta, pimpante, fin troppo minuziosa nelle note sito-bibliografiche a fine volume, nella sua...

“NON TUTTO E’ PERDUTO”: Mario VICHI ci fa una brutta sorpresa

MARCO VICHI TRUFFALDINO .....Si vede che un autore di gialli, raggiunto il milione di copie (stando alla fascetta editoriale di Guanda), può permettersi di menare...

“I killer non vanno in pensione”: e neppure le sviste di FRANCESCO RECAMI

CI RISIAMO CON RECAMI .....Il nostro coetaneo, nel suo recentissimo “I killer non vanno in pensione” (Sellerio, giu 2022, pp. 580), ne sbaglia di cotte...

“UN VOLO PER SARA”: qualche intoppo anche per DE GIOVANNI

GL’INTOPPI DI DE GIOVANNI .....Nel recentissimo “Un volo per Sara” (neroRizzoli, mag 2022, pp. 270), che prosegue la saga della Mora e della Bionda, l’Autore...

“UN CUORE SLEALE”: qualche stranezza di DE CATALDO

STRANEZZE DI DE CATALDO .....Nel suo “Un cuore sleale” (Einaudi, Stile Libero BIG, nov. 2020, pp. 245), ambientato a dicembre 2018, Giancarlo De Cataldo un...

In “TERRA ALTA” di JAVIER CERCAS, non mancano le stranezze

STRANEZZE DI CERCAS E D’ARPAIA …..Nel suo romanzo del 2019 “Terra Alta” (Guanda, 2020, 375 pp.), Javier Cercas e ancor più il suo traduttore Bruno...

Nella biografia ristampata “MODIGLIANI”, Corrado Augias ed Einaudi cambiano le foto

AUGIAS ED EINAUDI CAMBIANO FOTO .....Venuti casualmente in possesso di un’altra ristampa della biografia del ’98 “Modigliani” (già Oscar Mondadori Bestsellers, 2006; e ora Super...

Tornano i “macchinalmente” di Simenon ne “IL DOTTOR BERGELON”

SIMENON ALLA FIERA DELL’INVOLONTARIO .....Dobbiamo apprezzare ancora una volta la sagacia di una traduttrice del grande belga, nell’occasione Laura Frausin Guarino, che di fronte a...

“UNA PICCOLA QUESTIONE DI CUORE”: bravo Robecchi, ma troppe sviste

BRAVO ROBECCHI, MA QUANTI ERRORI! .....Nel recentissimo nuovo atto della sua saga meneghina, “Una piccola questione di cuore” (Sellerio, feb. 2022, 370 pp.), Alessandro Robecchi...

Nel suo “QUI PRO QUO” si confonde anche l’autore Gesualdo BUFALINO

I QUI PRO QUO DI GESUALDO BUFALINO .....Nel 1991 il raffinato scrittore siciliano pubblicò un intrigante giallo alla Agatha Christie, “Qui pro quo” (Bompiani, 144...

“NULLA TI CANCELLA”: gli svarioni temporali di MICHEL BUSSI’

STRANEZZE DI BUSSI’ .....L’autore francese di gialli attualmente più venduto d’oltralpe”, Michel Bussì, ha di nuovo toppato e alla grande nel suo recentissimo “Nulla ti...

“IL RE DELLA PIOGGIA”: Bianciardi traduttore non giova a SAUL BELLOW

LUCIANO BIANCIARDI TRADUSSE SAUL BELLOW .....Nel 1959 Feltrinelli pubblicò la traduzione dello scrittore grossetano del romanzo del futuro premio Nobel, “Il re della pioggia” (poi...

“NORMANCE” di CÉLINE: un tripudio di termini inventati e fantasiose imprecazioni

UN CÉLINE SCOPPIETTANTE .....Nell’aprile del 1944 Céline assistette a un bombardamento alleato su Parigi e dieci anni dopo pubblicò “Normance” (poi tascabile folio 1978, 465...